topleft
topright
Pagine Business
Mandarina Servizi e Comunicazione
IMIX

Login

Registra un account e potrai accedere alla funzionalita' avanzate del sito





Password dimenticata?
Nessun account? Registrati
M&J
Google, traduzioni a portata di mouse Stampa E-mail
30 ottobre 2007

CyberTown, il blog del Webmaster 

apertura.jpgNato come progetto di ricerca universitario e' diventato uno strumento irrinunciabile nell'uso della rete, motore di ricerca ma non solo. Google nella sua pagina essenziale e minimalista che lo ha contraddistinto da subito rispetto ai portali generalisti che offrivano la funzione di ricerca nella rete (yahoo, altavista, etc.) nasconde funzioni avanzate e altrettanto utili. Capita spesso di fare ricerche su siti in lingua cinese, cercando aziende locali, facendo ricerche di mercato, cercando notizie volendo andare direttamente alla fonte. In tutti questi casi Google non solo aiuta a trovare il sito giusto, ma anche a penetrarne il contenuto per identificare la rilevanza rispetto alla propria ricerca, con il suo sistema di traduzione automatica.

 

first.jpg

 

Quando si parla di traduzione da una lingua ad un altra si entra in un ambito in cui i calcolatori attuali sono ancora inadeguati, da anni si trovano negli scaffali dei negozi di informatica software che promettono la traduzione automatica, spesso si rivelano altrettanto inutili a quelli che promettono il riconoscimento vocale per la dettatura, di fatto usiamo ancora tutti uno strumento antiquato come la tastiera QWERTY invece di parlare ai nostri computer come abbiamo visto fare in tante puntate di Star Trek. Traduzione e riconoscimento vocale sono attivita' che richiedono algoritmi di intelligenza artificiale molto sofisticati e soprattutto potenze di calcolo ancora irrangiungibili per i nostri computer domestici.

Google ha costruito la propria forza sulla potenza di calcolo, una nostra qualsiasi ricerca richiede pochi millesimi di secondo per estrarre da un indice di miliardi di pagine i risultati attinenti, e questo e' reso possibile dal fatto che il cervello di google e' costituito da migliaia di computers che lavorano in parallelo unendo le proprie forze per gestire e indicizzare una quantita' enorme di informazioni. Il sistema di traduzione di Google non applica le regole sintattiche e grammaticali per eseguire la traduzione ma impiega potenti algoritmi statistici che estrapolano le regole di traduzione dall'analisi di miliardi di testi bilingue, e' di fatto un sistema di "forza bruta" in cui le frasi vengono tradotte tenendo conto della frequenza con cui determinate parole vengono usate in diversi contesti.

 

second.jpg

 

Funziona?

dipende qual'e' lo scopo per cui lo si utilizza, se vi serve all'interno di un testo identificare velocemente il significato per eventualmente farlo poi tradurre, se in un sito avete bisogno di individuare le sezioni che vi interessano, se state cercando un determinato prodotto, se volete solo dare un'occhiata al profilo di una societa' cinese che vi ha contattato, allora direi proprio che FUNZIONA.

Dall'home page di google basta selezionare il link "Language Tools" da cui si accede all'interfaccia per le traduzioni. Ci sono due opzioni, l'inserimento del testo copiato e incollato (utile nel caso avete ricevuto una email in cinese e volete vedere di che si tratta) oppure l'inserimento di un URL per dare in pasto al sistema una intera pagina web. Selezionando poi la lingua di origine e destinazione e aspettando qualche secondo si ottiene la traduzione, nel caso in cui abbiate fatto tradurre un sito, le scritte che sono realizzate tramite immagini rimangono in cinese ma tutto quello che e' testo viene tradotto e i link risultano navigabili, quindi potete continuare nell'esplorazione avendo ogni pagina selezionata automaticamente tradotta.

Certo non sono traduzioni impeccabili, sembrano molto le mie versioni di latino che traducevo con tanta fatica al liceo, ma permettono a chiunque a digiuno di Cinese di accedere ad informazioni altrimenti impenetrabili.

nelle immagini incluse potete vedere il risultato applicato al sito della Shanghai Mobile dove nella versione in cinese ci sono informazioni sul servizio GPRS che non sono presenti nella versione del sito in inglese.

 

Dettagli della traduzione di un paragrafo usando la traduzione del sito intero 

second.jpg
 
second.jpg
 
Dettaglio della traduzione del testo incollato 
second.jpg
 
 

 


Visualizzazioni: 1464

  Commenti (1)
1. Scritto da annaluna, il 30-10-2007 09:27
proprio oggi, che bellezza, che avevo deciso di mandare a casa la mia segretaria bi-lingue.......

Solo gli utenti registrati possono scrivere commenti.
Effettua il logi o registrati.

 
Google
Pasta Fresca
Virtuarch

Newsletter


Biglietteria Aerea

bigliettiaereismall.png
associna
tuttocina