Dom. 6 Nov: Un amico venuto da lontano


Un amico che viene da lontano: dialogo di civiltà ante litteram tra Italia e Cina. Ha per tema l’amicizia la terza giornata dedicata dal Consolato Generale d’Italia a Shanghai alla celebrazione di quella grande personalità della storia e della cultura cinese che ha dato il nome al Distretto di Xuhui: Xu Guanqi, il letterato cinese che strinse un rapporto di profonda e duratura amicizia con l’italiano Matteo Ricci.

Tra i molti libri che Matteo Ricci pubblicò in Cina, il maggior successo toccò proprio al Jiaoyou lun (1595), in cui era raccolto un compendio di quanto il pensiero occidentale (e soprattutto l’antichità greco-romana) aveva prodotto sull’amicizia.

Il Prof. Giovanni Vitiello (Università di Napoli “Orientale”) e il Prof. Li Tiangang (Università Fudan) discuteranno le ragioni di questo grande successo nel contesto storico del periodo tardo Ming, quando questo straordinario incontro di civiltà ebbe luogo.

 

Relatori | 主讲人:Giovanni Vitiello|魏浊安,LI Tiangang|李天纲

Data|时间:2016.11.06, Domenica|周日, 14:00-16:00

Luogo |地点:上海图书馆四楼多功能厅,上海市淮海中路1555号

Multifunction Hall, 4th Floor, Shanghai Library, n.1555 Middle Huaihai Rd.

Lingua|语言:Solo in cinese|中文

RSVP entro 04/11, 17:00| 请于11月4日17:00之前发邮件预约:

iicshanghai@esteri.it

*In allegato il programma completo della XVI Settimana della Lingua Italiana nel Mondo

第十六届世界意大利语周活动请见附件

 

有朋自远方来

有朋自远方来:中意文化交流论坛。今年是意大利驻沪总领事馆第三次举办学术活动来纪念一位中国文化历史上因中意友谊而闻名的伟人——徐光启。徐汇区名字正源自于他,同时徐光启还曾是意大利著名传教士利玛窦最要好的中国朋友,是中意两国友谊的见证。而今年论坛的主题也正是“友谊”。

利玛窦在中国出版了许多著作,其中《交友论》(1595年)一书将西方思想(尤其是古希腊古罗马思想)引进中国,成为了他最成功的作品。

魏浊安教授(Prof. Giovanni Vitiello, 意大利那不勒斯东方大学)和李天纲教授(复旦大学)将在此次论坛中对明末时期之所以会出现大国文明碰撞且取得巨大成功的原因进行讨论。

 

Per maggiori informazioni

意大利驻沪总领事馆文化处

Istituto Italiano di Cultura Shanghai

19F, The Center, 989 Changle Rd., 200031, Shanghai, China

Tel: +86 21 65965900 -157

www.iicshanghai.esteri.it

image002

Leave a Comment